• Bibliografía

    by  • 8 octubre, 2010 • Contenidos del curso • 0 Comments

    · Alonso, Encina (1994), ¿Cómo ser profesor/a y querer seguir siéndolo?, Edelsa, Madrid.
    · Andalucía Educativa (2000), “Educación Intercultural”, Suplemento 21, Consejería de Educación y Ciencia, Junta de Andalucía, Sevilla.
    · Austin, John L. (1982), Cómo hacer cosas con palabras, Paidós, Barcelona.
    · Bello E., Pilar, et al., (1990), Didácticas de las segundas lenguas. Estrategias y recursos básicos, Santillana, Madrid.
    · Benítez Pérez, Pedro y Lavin, Audrey A.P. (1992),”La comunicación no verbal y la enseñanza del español para extranjeros”, Cable 9: 9-14.
    · Brumfit, C., & Johnson, K. Ed. (1979), The Communicative Aproach to Language Teaching, Oxford University Press,.
    · Castro V., Francisca, et al., (1991) Ven 1, 2 y 3, EdeIsa/Edi 6, Madrid.
    · Carcedo González, Alberto (2000), “La lengua como manifestación de otredad cultural (o convergencia intercultural)”, en Espéculo, Universidad Complutense de Madrid. httpa/www.ucm.esrnfo/especulolele/carcedo.html
    · Chafe, Wallace L. (1976), Significado y estructura de la lengua, Planeta, Barcelona.
    · Di Pietro, R.J. (1987), Strategic Interaction, Cambridge University Press.
    · Duranti, Alessandro {2000}, Antropología lingüística, Cambridge U.P.
    · Ek, Jan van (1975), The Threshold Level, Publicaciones del Consejo de Europa, Estrasburgo.
    (1976), Threshold level for Modem Language Learning in Schools, Longman, London.
    · Ellis, Rod (1986), Understanding Second Language Acquisition, Oxford University Press.
    (1994), The Study of Second Language Acquisition, Oxford U. P.
    · Equipo Pragma (1984), Para empezar, Edi-6, Madrid.
    (1985), Esto funciona, Edi-6, Madrid.
    · Esch, Kees van (1988), “La comprensión lectora del español como lengua extranjera: necesidades comunicativas, objetivos y métodos de enseñanza-aprendizaje”, en Actas de las ll Jornadas internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranjera, Ministerio de Cultura, Madrid, 195-222.
    · Estaire, Sheila (1990), “La programación de unidades didácticas a través de tareas”, en Cable 5, 28-39.
    · Femández Cinto, Jesús (1991), Actos de habla de la lengua española, Edelsa, Madrid.
    · Fernández López, M. Sonsoles (1988), “Interlengua y análisis de errores. Un estudio evolutivo sobre producciones escritas”, Cable 1, 27-35.
    (1989), “Corregir y evaluar desde una perspectiva comunicativa”, Cable 4, 30¬35.
    (1997), “Aprender como juego. Juegos para aprender español”, Carabela 41, 7-22.
    (1997), Interlengua y análisis de errores en el aprendizaje del español como lengua extranjera, Edelsa, Madrid.
    · García Santa-Cecilia, Álvaro (1995), El currículo de español como lengua extranjera, Edelsa, Madrid.
    · Gelabert, Ma José, et al. (1988), Niveles umbral, intermedio y avanzado. Repertorio de funciones comunicativas del español, SGEL, Madrid.
    · Giovannini, A. et al. (1996), Profesor en acción. 1, 2 y 3. Edelsa, Madrid.
    · Halm, WotFgang (1987), “Diferentes aspectos de la evaluación en el proceso de aprendizaje de idiomas”, Actas de las I Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranjera, Ministerio de Cultura, Madrid, 163-196.
    · Hernández Blasco, María José (1987), “Leer: ¿para qué y cómo?”, en Actas de las I Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranjera, Ministerio de Cultura, Madrid, 117-126.
    (1989, 1991) Lo que hay que leer 1 y 2, Difusión, Madrid, 1989 y 1991.
    (1991), “Del pretexto al texto. La lectura en la enseñanza/aprendizaje de idiomas y su tratamiento en español como lengua extranjera”, en Cable 7, 9 y13.
    · Hernández, Fernando & Sancho, Juana (1996, 2a), Para enseñar no basta con saber la asignatura, Paidos, Madrid.
    · Hymes, Dell H. (1981), “On Communicative Competence”, en Brumfit & Johnson, The Communicative Approach to Language Teaching, Oxford University Press, 5-27.
    Iglesias Casal, Isabel (2000), “Diversidad cultural en el aula de E/LE: La interculturalidad como desafío y como provocación”, Especulo, Universidad Complutense de Madrid, httpa/www.ucm.eslinfolespeculolele/intercul.html
    · Jackson, Ph. (1996, 4a), La vida en las aulas, Morata, Madrid.
    · Koster, Cor J. (1991), “La comprensión oral en una lengua extranjera: reconocimiento de sonidos y palabras”, en Cable 8, pp. 5-10.
    · Krashen, Stephen D. (1981), Second Language Acquisition and Second Language Leaming, Pergamon Press, Oxford.
    (1982) Principles and Practice in Second Language Acquisition, Pergamon Press, Oxford.
    · Krashen, S. D. & Terrel, T. D. (1983), The Natural Approach: Language Acquisition in the Classroom, Pergamon, Oxford.
    · Labov, William (1983), Modelos sociolingüísticos, Cátedra, Madrid.
    · Liemberg, Ellie (1987), “Un enfoque comunicativo en la enseñanza de idiomas y el reciclaje del profesorado”, en Actas de las I Jomadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranjera, Ministerio de Cultura, Madrid, 197-213.
    · Littlewood, W. (1981), Communicative Language Teaching, Cambridge Universíty Press.
    · Llobera, Miquel coord. (1995), Competencia comunicativa. Documentos básicos en la enseñanza de lenguas extranjeras, Edelsa, Madrid.
    · Lovelace, Marina (1995), Educación multicultural. Lengua y cultura en la escuela plural, Escuela española, Madrid.
    · Makin, Dan (1987), “La escritura, un enfoque funcional”, en Actas de las I Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranjera, Ministerio de Cultura, Madrid, 91-116.
    · Márquez-Villegas, Luis (1975), Vocabulario del español hablado, SGEL, Madrid,.
    · Martín Peris, Ernesto (1987), “Características de una programación comunicativa y su repercusión en el aula”, en Actas de las 1 Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranjera, Ministerio de Cultura, Madrid, 39-58.
    (1988), “La enseñanza de idiomas modernos: de los contenidos a los procesos”, en Cable 1, 16-21.
    (1988), “Contar una historia”, en Cable 2, 6-7.
    (1988), “Cómo activar mejor los recursos de aprendizaje”, en Actas de las ll Jomadas Intemacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranjera, Ministerio de Cultura, Madrid, 87-108.
    (1991), “La didáctica de la comprensión auditiva”, en Cable 8, 16-26.
    (1998), “Gramática y enseñanza de segundas lenguas”, Carabela 43, 5-32.
    · Matte Bon, Francisco (1988), “En busca de una gramática para comunicar”, en Cable 1, 36-39.
    (1992) Gramática comunicativa del español l. De la lengua a la idea. ll. De la idea a la lengua, Difusión, Madrid.
    · Mesa, M. C. & Sánchez, S. (1996), Educación y situaciones bilingües en contextos multiculturales. Estudio de un caso: Melilla, Granada, Servicio de Publicaciones de la Universidad/Madrid, CIDE.
    · Miquel, Lourdes, y Sans, Neus (1986), ¿A que no sabes?, Edi 6, Madrid,.
    (1989, 1990), Intercambio 1 y 2, Difusión, Madrid,.
    (1992), “El componente cultural: un ingrediente más de las clases de lengua”, en Cable 9, 15-21.
    · Muñoz, Carmen, Ed. (2000), Segundas lenguas. Adquisición en el aula, Ariel, Barcelona.
    · Muñoz Liceras, Juana (comp.) (1992), La adquisición de las lenguas extranjeras. Hacia un modelo de análisis de la interlengua. Visor, Madrid.
    · Nauta, Jan Peter, (1987), “La comprensión auditiva: tipología de ejercicios en un enfoque comunicativo”, en Actas de las I Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranjera, Ministerio de Cultura, Madrid, 83-90.
    (1988), “¿Te gusta? Hacia la ejercitación de la pragmática”, en Cable 1, 24-26.
    (1990), En contexto, Difusión, Madrid.
    (1991), Agenda, Alhambra Longman, Madrid.
    · Nunan, David, (1989), Designing Tasks for the Communicative Classroom, Cambridge University Press. Traducción al español de 1996.
    (1991), Syllabus Design, Oxford U.P., Oxford.
    (1993) The Learner-Centred Curriculum, Cambridge U. P., Cambridge.
    · Ortega Olivares, Jenaro (1988), “Aproximación a la pragmática”, en Cable 2, 39-46.
    · Richards, J.C. & Rodgers, T.S. (1986), Approaches and Methods in Language Teaching, Cambridge U. Press.
    · Richards, J.C. & Schmidt, R.W., (Eds.) (1983), Language and Communication, Longman, London,.
    · Richards, J.C. & Lockhart, Ch. (1998), Estrategias de reflexión sobre la enseñanza de idiomas, Cambrídge U. P.
    · Rinvolucri, Mario (1990), “El problema de la tercera persona’ en la enseñanza y el aprendizaje”, en Cable 5, 3-5.
    · Rodríguez Rojo, M. (1995), La educación para la paz y el interculturalismo como tema transversal, Barcelona Oikos-Tau.
    · Sánchez Fernández, Sebastián (1997), “El currículo escolar ante una sociedad multicultural. Análisis de conflictos y propuesta de soluciones”, en Alfonso Fernández (Ed), Educando para la paz. Nuevas propuestas, Eirene, Granada.
    · Searle, John (1980), Actos de habla, Cátedra, Madrid.
    · Segre, Cesare (1981), Semiótica, historia y cultura, Ariel, Barcelona.
    · Slagter, Peter Jan (1979), Un nivel umbral, Publicaciones del Consejo de Europa, Estrasburgo.
    (1987)”Orientación sobre distintos enfoques metodológicos y su aplicación a los problemas del aprendizaje”, en Actas de las 1 Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranjera, Ministerio de Cultura, Madrid, 5-38.
    (1988), “¿Qué palabras hay que enseñar?”, en Cable 1, 3-7.
    · Soler-Espiauba, Dolores (1988), “Lo no-verbal como un componente más de la lengua”, en Actas de las ll Jornadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranjera, Ministerio de Cultura, Madrid, 169-194.
    (1989), “La comunicación no verbal”, en Cable 3, 33-38.
    Stenhouse, Lawrence (1984), Investigación y desarrollo del curriculum, Morata, Madrid.
    (1987), La investigación como base de la enseñanza, Morata, Madrid.
    Stubbs, Michael (1984), Lenguaje y escuela. Análisis sociolingüístico de la enseñanza, Cincel-Kapelusz, Madrid.
    (1987), Análisis del discurso, Alianza Psicología, Madrid.
    Tandem (2000), Propuestas interculturales, Actas VI Jornadas Internacionales, Edinumen, Madrid.
    · Vázquez, Graciela E. (1987), “Hacia una valoración positiva del concepto de error”, Actas de las I Jomadas Internacionales de Didáctica del Español como Lengua Extranjera, Ministerio de Cultura, Madrid, 151-162.
    (1999), ¿Errores? iSin falta!, Edelsa, Madrid.
    · Vega Rodríguez, M. T. & Isidro, Ana I. (1997), “Las creencias académico-sociales del profesor y sus efectos”, Revista Electrónica Interuniversitaria de Formación del Profesorado 1, en http://www.uva.eslautofoplpublicalactaslvüi/orienta.htm
    · Vigotski, Lev S. (1977), Lenguaje y pensamiento, La Pléyade, Buenos Aires.
    · Williams, Marion & Burden, Robert (1999), Psicología para profesores de idiomas. Enfoque del constructivismo social, Cambridge U. P.

    Revistas especializadas:
    Cable, 10 números.

    Carabela, números monográficos dedicados a
    41: Las actividades lúdicas en la enseñanza de E/LE.
    42: Nuevas tecnologías aplicadas a la enseñanza de E/LE.
    43: La enseñanza de la gramática en la enseñanza de E/LE: diferentes aproximaciones.
    44: La enseñanza del español con fines específicos.
    45: Lengua y cultura en el aula de E/LE.
    46: La enseñanza de la expresión escrita en el aula de E/LE.
    47: La enseñanza de la expresión oral en el aula de E/LE.

    MATERIALES EN INTERNET:
    De Español para Extranjeros:
    Servidor web del Instituto Cervantes.
    Biblioteca de tareas y actividades:   http://cvc.cervantes.es/aula/didactired
    Otras:
    http://www.cuadernoscervantes.com/ele.html
    http://www.ucm.es/info/especulo/ele/

    Sobre educación e interculturalidad:
    http://www.ugr.es./~eirene
    http://www.upsq.edu.ec/congresoan
    http://www.campus-oei.org/oeivirt
    http://www.fuhem.es/CIP/EDUCA
    La misma dirección anterior más: (/biblio/intercultural.html) contiene una bibliografía sobre el tema.

    Marco Común Europeo de Referencia de las Lenguas:
    Versión en castellano: http://cvc.cervantes.es/obref/marco/indice.htm
    Hay impresa una edición no venal por Anaya y el MECD.

    Portfolio Europeo de las Lenguas:
    David Little y Radka Perclová (2003): El portfolio europeo de las lenguas: guía para profesores y formadores de profesores. Consejo de Europa y MECD. Madrid.
    Daniel Cassany, Olga Esteve, Ernesto Martín Peris, Carmen Pérez-Vidal (Equipo PEL de secundaria) (2004): Guía didáctica del PEL para Enseñanza secundaria. MECD. Madrid.
    (2003) Memoria de experimentación del PEL español de Secundaria. MECD. Madrid.
    Otras páginas web de interés:
    Consejo de Europa:

    Página de la División de Política Lingüística
    Página de información sobre el Portfolio

    El Portfolio en España (incluye ejemplares y materiales):
    http://www.mec.es/programas-europeos/jsp/plantilla.jsp?id=343

    About

    Profesor de Español Lengua Extranjera. Apasionado de la educación como única vía de mejora humana y social. Apenado con la democracia que nos ha tocado vivir. Creo que la tierra es un solo país. Me gustan las nuevas tecnologías, ya no tan nuevas, y todo lo que sale para ayudar a las personas.

    http://poezia.es

    Deja un comentario

    Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *